• 2008-06-03

    爸爸、妈妈 - [照相鸡]

    朋友看了中央电视台的新闻,想领养一个孩子,她日子不富裕,但受到主旋律煽情报道的引导,日夜想着领养孩子的事情,比不能生育的妈妈还要着急。其实这次地震发生的时候,四川正是抢收油菜的季节,大人在地里,压在下面的孩子居多,失去孩子的父母远比失去双亲的孩子多。心理专家说,五岁以下的孩子对地震只有恐惧,而悲伤,在他们心底的痕迹很浅。可是我们以为应该坚强的大人,心理愈合的能力却不如孩子,尤其是那些子女已经念到高中的父母,他们快50岁了,没有可能再有新的孩子。在遇到灾难的时候,人的本能是先证实自己子女平安,然后再想起父母。

    付浩,11岁,外祖父黄庆大

    张华山,12岁,父亲张邱月

    .....

  • 2008-05-26

    庆祝的残片 - [照相鸡]

    A Celebration Interrupted
    Photo: Associated Press
    整理翻译挺辛苦,转载请说明来源于-
    艺术公园[artparkteam]


     5月12日四川彭州一个被遗弃的法国传教士教堂婚礼拍摄现场

  • 2008-05-08

    巴黎,1968 - [照相鸡]

    Paris, May 1968[巴黎,1968年5月]
    Photo: From Marc Riboud
    整理翻译挺辛苦,转载请说明来源于-艺术公园[artparkteam]

    一名警员投掷催泪瓦斯,以驱散人群
    50年前,法语中对“事件”“运动”还没有明显的区分

  • 2008-05-05

    台北一周 - [照相鸡]

    Photo: Christie Johnston for The New York Times

    整理翻译挺辛苦,转载请说明来源于-艺术公园[artparkteam]

    台北在亚洲是相对现代化的城市,但传统的夜市仍然兴旺发达,发展良好,许多窄巷里鳞次栉比的排列着许多木板搭建的小吃铺子,外地人看不出之间的差别.街道上人潮涌动,有些拥挤,但人们快乐的享受着属于他们的生活.这些小店铺主要售卖筷子、DVD和台湾小吃,台湾小吃种类繁多,我看到的有炸牡蛎、炸鸡和箭蛋卷。吃饭的人们簇拥在一个柜台前、夜市里的景象和石林居委会。(指照片上的情景,老人在石林居委会里打牌)

  • 2008-05-04

    通往高地的沿途 - [照相鸡]

    The Road to Remote Upland Asia[通往高地的沿途]
    Photo: Justin Mott for The New York Times
    拍摄:纽约时报摄影记者贾斯汀
    整理翻译挺辛苦,转载请说明来源于-艺术公园[artparkteam]

    老挝通向中国的三号线公路,人们对发展中的中国并不了解。  



    南姚汽车站,都是昆明与曼谷之间往来的人们。
    ...
  • 2008-04-22

    群像里的往昔 - [照相鸡]

    Photo: From "Ain't Nothing but a Man"; courtesy of Scott Reynolds Nelson
    整理翻译挺辛苦,转载请说明来源于-
    艺术公园[artparkteam]

    历史学家斯科特雷诺兹纳尔逊的"不只是一个人"的专题
    [Ain't Nothing but a Man也可以翻译成你不是一个人在战斗]
    他通过这些照片来寻找真正的历史,过去的音乐,和曾流行过的故事
    1911年的铁路工作者。(相当与今天的动车组乘务员:相鸡注)

    (...全文点击标题查看)

    想找一个约翰亨利的歌放上来,发现还真找不到了,万能的互联网也有一网不打鱼的时候
    只好用比较类似而且现在也还能听的又不失传统的Jim Jackson的kansas city blues来代替
    在1928年Jim Jackson翻唱了Blues历史上最出名的一张碟,W.C.Handy’s的《St. Louis Blues》
    这张碟和Mamie Smith1920年出版了《Crazy Blues》被誉为Blues音乐成形的起源
    《St. Louis Blues》里有一首歌叫做This Ain’t No Place For Me
    大概和Ain't Nothing but a Man有点关系,下到了APE版本,有空转成MP3传上来

     

    Tag:资料 转载